Cours théoriques
Â
Aimeriez-vous…
- Entreprendre un voyage de découverte et d’expérimentation dans le monde des arts et des lettres?
- Suivre un itinéraire à travers les cultures et les civilisations, les lieux et les époques, les médias et les langues?
- Donner une ouverture internationale à votre carrière?
Le programme Langues vous offre toutes ces possibilités et bien d’autres encore!
Quelle que soit votre future profession, la connaissance de plusieurs langues demeure un atout majeur dans cette ère de mondialisation.
Le programme comprend deux ensembles de cours:
- Le premier regroupe les domaines de l’histoire de l’art, des lettres françaises, des médias, de la linguistique et de la traduction.
- Le second porte sur des activités d’apprentissage à l’intérieur du champ d’étude langues, incluant l’anglais, l’espagnol et l’allemand. Il développe les habilités communicatives tout en explorant des phénomènes linguistiques et socioculturels. Il vise l’acquisition d’un niveau avancé dans une langue, du niveau intermédiaire dans une autre ainsi qu’une introduction à une troisième.
Différents cheminements sont possibles selon les intérêts et les compétences de l’étudiant.
Études universitaires reliées :
- études de langues
- études littéraires/ culturelles
- journalisme
- traduction/ interprétation
- relations publiques
- relations internationales
- enseignement
- linguistique
- communications
Â
- animation culturelle
- commerce/ aide international
- littérature comparée
- nombreux autres programmes universitaires en arts et lettres, en sciences humaines ou en droit
I Présentation
Ursula Mueller donne deux cours dans le programme Langues: L’Univers des langues et Introduction à la traduction. Elle enseigne aussi l’anglais dans la formation générale.Â
D’origine allemande, elle est née à Montréal et détient des diplômes de Concordia et de McGill. Elle parle allemand (et le dialecte bavarois), anglais, français et a de bonnes connaissances en espagnol.
IIÂ Les cours
L’univers des langues (502-GQE.SL) (3ème session)
 PRÉPAREZ-VOUS À FAIRE LE TOUR DU MONDE À MONTRÉAL!
-  Exploration des cultures qui ont contribué et qui contribuent à la richesse linguistique, artistique et culturelle de la ville de Montréal (italienne, portugaise, vietnamienne, russe, chinoise….)
Le drapeau de Montréal. Que représente-t-il?
La croix symbolise le christianisme, la fleur de lys représente la France, la rose l’Angleterre, le chardon l’Écosse et le trèfle, l’Irlande.
C’EST QUOI LA LINGUISTIQUE ?
- Étude de la phonétique, du lexique, de la syntaxe…
Pouvez-vous transcrire le poème suivant?
(alphabet phonétique international (API))Â
il plɶɾ dɑ̃ mɔ̃ kœɾ
kɔmil plø syr la vil
kɛlɛ sɛt(ə) lɑ̃gœr
ki penÉ›tr(É™) mɔ̃ kÅ“rÂ
 Transcription :
Il pleure dans mon cœur
Comme il pleut sur la ville
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon cœur?
(Paul Verlaine)
QUELLE EST L’HISTOIRE DU FRANÇAIS? DE L’ANGLAIS? DU FRANCO-QUÉBÉCOIS?Â
Pouvez-vous trouver les mots anglais d’origine française synonymes (ou ayant un sens très rapproché) des mots suivants? Â
Plus d’un tiers des mots anglais sont dérivés directement ou indirectement du français. Ceci explique le grand nombre de synonymes en anglais – un mot d’origine germanique, l’autre d’origine française. Â
Exemple:Â a room – a chamber (chambre)
Deep
Inner
Quick
To Blossom
To die
To end
To understand
To walk
Woods
Smart
Réponses:
Profound (profond)
Interior (intérieur)
Rapid (rapide)
To flower (fleurir)
To perish (périr)
To terminate (terminer)
To comprehend (comprendre)
To march (marcher)
A forest (une forêt)
Intelligent (intélligent)
Introduction à la traduction( 502-GNB.SL) (4ème session)Â
FAIRE DES ÉTUDES EN TRADUCTION, C’EST QUOI?Â
- Analyse des difficultés reliées à des textes à traduire
- Étude de différentes méthodes de traduction
- Évaluation de textes traduits
- Traduction de textes simples
 Corrigez les faux-amis suivants.
I am in love.  Je suis en amour.
I wonder about my future. Je m’interroge sur mon future.
He works on a farm. Â Il travaille sur une ferme.
Take a chance. Prenez une chance.
Domestic flights – vols domestiques
They took drastic measures – ils ont pris des mesures drastiques.
Ask me a question. Demande-moi une question.
Hold the line! (on the phone)Â Tenez la ligne!
Réponses:
Je suis amoureux.
Je m’interroge sur mon avenir.
Il travaille dans une ferme.
Tentez votre chance.
Vols intérieurs
Ils ont pris des mesures draconiennes.
Pose-moi une question.
Ne quittez pas!
III Activités
Exploration de différents quartiers, musées, jardins, édifices, restaurants, bars, églises de Montréal
Théâtre : Centaur Theatre dans le Vieux-Montréal, traduction en anglais de la pièce de théâtre Le Dieu du carnage par Yasmina Reza (Novembre 2011)
Centaur Theatre dans le Vieux-Montréal, traduction en anglais de la pièce de théâtre Le jeu de l’amour et du destin de Marivaux (Mars 2012)










